Keine exakte Übersetzung gefunden für هوَّنَ عَلَيْهِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch هوَّنَ عَلَيْهِ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Äußerst ungerecht ist der Lügner, der Lügen über Gott verbreitet oder behauptet, ihm sei von Gott etwas offenbart worden, ohne daß ihm etwas offenbart worden ist, oder der sagt: "Ich werde etwas herabsenden wie das, was Gott herabgesandt hat. " Könntest du nur sehen, wenn die Ungerechten dem Tod nahe Not leiden und die Todesengel die Hände nach ihnen ausstrecken und ihnen sagen: "Gebt eure Seelen her! Heute fällt euch die schmachvolle Strafe dafür zu, daß ihr über Gott Unwahrheiten gesagt und euch überheblich von Gottes Zeichen abgewendet habt."
    ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم يوح إليه شيء ومن قال سأنزل مثل ما أنزل الله ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت والملائكة باسطو أيديهم أخرجوا أنفسكم اليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تقولون على الله غير الحق وكنتم عن آياته تستكبرون
  • Er versteckt sich vor den Menschen wegen der schlimmen Nachricht, die ihm überbracht wurde. Soll er das Kind trotz der Schmach am Leben lassen oder es lebend in der Erde verscharren? Wie schlimm urteilen sie doch!
    يتوارى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم يدسه في التراب ألا ساء ما يحكمون
  • Er verbirgt sich vor den Leuten aufgrund der schlimmen Nachricht , die er erhalten hat : Soll er sie behalten trotz der Schande , oder ( soll er sie ) in der Erde verscharren ? Wahrlich , übel ist , wie sie urteilen !
    « يتوارى » يختفي « من القوم » أي قومه « من سوء ما بشر به » خوفاً من التعيير متردداً فيما يفعل به « أيمسكه » يتركه بلا قتل « على هون » هوان وذل « أم يدسه في التراب » بأن يئده « ألا ساء » بئس « ما يحكمون » حكمهم هذا حيث نسبوا لخالقهم البنات اللاتي هن عندهم بهذا المحل .
  • Er verbirgt sich vor den Leuten wegen der schlimmen Nachricht , die ihm verkündet worden ist . Soll er es trotz der Schmach behalten oder es in die Erde stecken ?
    « يتوارى » يختفي « من القوم » أي قومه « من سوء ما بشر به » خوفاً من التعيير متردداً فيما يفعل به « أيمسكه » يتركه بلا قتل « على هون » هوان وذل « أم يدسه في التراب » بأن يئده « ألا ساء » بئس « ما يحكمون » حكمهم هذا حيث نسبوا لخالقهم البنات اللاتي هن عندهم بهذا المحل .
  • Er verbirgt sich vor den Leuten wegen der schlimmen Nachricht . Solle er es nun trotz der Schmach behalten oder es im Boden verscharren .
    « يتوارى » يختفي « من القوم » أي قومه « من سوء ما بشر به » خوفاً من التعيير متردداً فيما يفعل به « أيمسكه » يتركه بلا قتل « على هون » هوان وذل « أم يدسه في التراب » بأن يئده « ألا ساء » بئس « ما يحكمون » حكمهم هذا حيث نسبوا لخالقهم البنات اللاتي هن عندهم بهذا المحل .
  • Er zieht sich vor den Leuten zurück wegen der Schlechtigkeit dessen , was ihm an froher Nachricht überbracht wurde : " Soll er sie ( das weibliche Neugeborene ) trotz Demütigung behalten oder soll er sie in der Erde vergraben ? " Ja !
    « يتوارى » يختفي « من القوم » أي قومه « من سوء ما بشر به » خوفاً من التعيير متردداً فيما يفعل به « أيمسكه » يتركه بلا قتل « على هون » هوان وذل « أم يدسه في التراب » بأن يئده « ألا ساء » بئس « ما يحكمون » حكمهم هذا حيث نسبوا لخالقهم البنات اللاتي هن عندهم بهذا المحل .
  • Und wer ist der beste Verwanzer der Ostküste?
    و من هون أفضل متنصت على الساحل الشرقي؟
  • Machen Sie es sich nicht so schwer, Norton!
    هون الأمور على نفسك يا نورتون
  • Wie du willst. Mach's dir doch nicht so schwer.
    في المقعد الخلفي أو في حقيبة السيارة، هوني علي نفسك
  • Pscht, ganz ruhig.
    هوني على نفسك